《变4》港版译名匪夷所思 擎天柱居然叫“柯博文”【开云体育平台】

作者:开云体育平台  时间:2023-07-21  浏览量:78749

本文摘要:中文终极海报《变形金刚4》正在热映,网友也引发了一阵浪漫风潮,一些粉丝所列了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,堪称雷人又有趣。

开云体育平台

中文终极海报《变形金刚4》正在热映,网友也引发了一阵浪漫风潮,一些粉丝所列了当年港版、台版《变形金刚》动画片中的角色译名,堪称雷人又有趣。其中,红蜘蛛的香港译名竟然叫星星叫,这个译名真是是匪夷所思,知道译者是依据什么来翻译成的。此外,擎天柱变为了柯博文,威震天变为了麦加安,这应当是根据英文必要音译而来。与之比起,台版中的译名就更为古怪了,汽车人出了欧特巴族,擎天柱惨变百变铁牛,不少网友失礼整个人都很差了。

开云体育平台

有网友回应,港版的非常简单音译过于过苍白,相对而言,内地版译名特别强调了变形金刚的个性和特征,擎天柱、大黄蜂这样的名字既形象又生动,让人印象深刻印象。

开云体育平台

开云体育平台


本文关键词:开云体育平台
开云体育平台